Kejadian 19:13-15
Konteks19:13 because we are about to destroy 1 it. The outcry against this place 2 is so great before the Lord that he 3 has sent us to destroy it.”
19:14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. 4 He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy 5 the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them. 6
19:15 At dawn 7 the angels hurried Lot along, saying, “Get going! Take your wife and your two daughters who are here, 8 or else you will be destroyed when the city is judged!” 9
[19:13] 1 tn The Hebrew participle expresses an imminent action here.
[19:13] 2 tn Heb “for their outcry.” The words “about this place” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
[19:13] 3 tn Heb “the
[19:14] 4 sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.
[19:14] 5 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.
[19:14] 6 tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.
[19:15] 7 tn Heb “When dawn came up.”
[19:15] 8 tn Heb “who are found.” The wording might imply he had other daughters living in the city, but the text does not explicitly state this.
[19:15] 9 tn Or “with the iniquity [i.e., punishment] of the city” (cf. NASB, NRSV).